El premio literario europeo más reciente vuelve los focos hacia la narrativa latinoamericana: La llamada, de Leila Guerriero, se alzó con el Premio Strega Europeo 2026 durante la clausura del Salón del Libro de Turín, un reconocimiento que renueva el debate sobre la memoria, la traducción y la circulación de historias más allá de las fronteras.
El jurado, compuesto por treinta escritores italianos que han sido finalistas o ganadores en ediciones anteriores, otorgó al libro la mayoría de los votos (16) frente a otros cuatro finalistas. La ceremonia se celebró en el Circolo dei lettori e delle lettrici, centro neurálgico del Salone del Libro de Turín, donde editoriales, autores y lectores siguen marcando la agenda cultural europea.
La llamada nace de casi dos años de trabajo periodístico y literario: Guerriero reconstruyó, a partir de entrevistas y conversaciones prolongadas, la voz y la experiencia de Silvia Labayru, activista montonera secuestrada en 1976 y detenida en el centro clandestino conocido como ESMA cuando tenía apenas 20 años y estaba embarazada de cinco meses.
Vox condiciona la investidura: Juanma Moreno enfrenta nuevas exigencias
Mourinho cuenta la decisión clave que definió su futuro tras la marcha de Van Gaal del Barça
Tras un intenso proceso de transcripción y edición, el libro no busca ofrecer certezas simples: perfila a una protagonista de trazos complejos, con contradicciones y zonas de sombra que el relato explora sin reducirlas a maniqueísmos. La obra, además, llegó al público italiano en una edición traducida por Maria Nicola para la editorial Sur, reconocimiento que la acompaña en el premio.
- Obra galardonada: La llamada, Leila Guerriero.
- Traducción al italiano: Maria Nicola (editorial Sur).
- Votos del jurado: 16 a favor, entre treinta miembros.
- Lugar de entrega: Circolo dei lettori e delle lettrici, Salón del Libro de Turín.
- Edición del premio: 13.ª, fundado en 2014 para destacar obras europeas traducidas al italiano.
El Premio Strega Europeo nació con la intención de subrayar la importancia de la traducción y el diálogo cultural dentro del continente: se premian libros publicados en otros países de Europa y traducidos al italiano, por lo que el foco recae en la “nacionalidad del libro” —es decir, la procedencia editorial— más que en la nacionalidad del autor. En este caso, la obra de Guerriero había sido publicada en España, donde la autora reside actualmente.
Entre los nombres que integraron el jurado estaban voces reconocidas de la literatura italiana contemporánea, como Antonio Scurati, Sandro Veronesi y Paolo Giordano, lo que añade peso crítico al veredicto y a la visibilidad que ahora tendrá el libro en el mercado y en los debates culturales europeos.
Más allá del galardón, la elección de La llamada plantea varias consecuencias concretas: mayor difusión internacional del testimonio sobre la dictadura argentina, reforzamiento del periodismo narrativo latinoamericano en circuitos europeos y un nuevo empujón para la labor de las traducciones como puente entre memorias nacionales.
| Edición / Año | Autor | Título |
|---|---|---|
| 2023 | Emanuel Carrère | V13 |
| 2016 | Annie Ernaux | Los años |
| 6.ª edición | Fernando Aramburu | Patria |
| 1.ª edición | Marcos Giralt Torrente | Tiempo de vida |
Para lectores y profesionales del libro, esta distinción significa más que un premio: abre ventanas para que relatos sobre violencia política y memoria reciente crucen idiomas y audiencias, al tiempo que subraya la labor del traductor como coautor en la recepción internacional de una obra.
Queda por ver cómo impactará en la difusión de los testimonios contenidos en La llamada: si el premio suele traducirse en ventas y en debates críticos, en este caso también puede contribuir a reavivar la atención pública sobre las historias de quienes sobrevivieron a los centros clandestinos durante la dictadura argentina y a mantener viva la exigencia de memoria y verdad.











